Edited By Punjab Kesari,Updated: 29 Jan, 2018 06:54 PM
बढ़ती ग्लोबलाइजेशन की वजह से लोगों में इंग्लिश सीखने और बोलने की चाह बढ़ती जा रही है। अग्रेंजी का ...
नई दिल्ली : बढ़ती ग्लोबलाइजेशन की वजह से लोगों में इंग्लिश सीखने और बोलने की चाह बढ़ती जा रही है। अग्रेंजी का इस्तेमाल आज कल अच्छे और प्रभावशाली व्यक्ति की निशानी माना जाने लगा है। भारतीय कुछ अंग्रेजी वाक्यों का अकसर इस्तेमाल करते हैं। उनमें से कुछ वाक्य तो अर्थ का अनर्थ भी कर देते हैं। अग्रेंजी सीखने और बोलने के चक्कर में वाक्यों और शब्दों का अर्थ ही बदल देते है । आइए जानते है अग्रेंजी के कुछ एेसे वाक्यों के बारे में जो सिर्फ भारत में ही प्रयोग किए जाते है।
what is your good name
आपका शुभ नाम?
हिंदी में यह सम्मान देने का एक तरीका है। लेकिन अंग्रेजी में शुभ नाम के लिए गुड नेम इस्तेमाल करने की जरूरत नहीं है।
passing out of college
पासिंग आउट
यही वाक्य अगर आप अमेरिका, ऑस्ट्रेलिया या यूके में बोलेंगे तो आपको हॉस्पिटल में भर्ती करा दिया जाएगा क्योंकि वहां पास आउट का मतलब बेहोश हो जाना होता है। भारत में कोर्स पूरा करने के लिए पास आउट का इस्तेमाल होता है।
First Class
फर्स्ट क्लास
भारत में किसी चीज को उत्तम बताने के लिए लोग 'फर्स्ट क्लास' बोलते हैं। यहां मूवी से लेकर पानी-पूरी तक आपको फर्स्ट क्लास मिल सकती है।
do one thing
एक काम करो
जब कोई भारतीय किसी व्यक्ति को कोई सलाह और उसके मुताबिक काम करने की हिदायत देता है तो अंग्रेजी में do one thing बोलता है। भारत के अलावा इसका कहीं और इस्तेमाल नहीं होता है।
like that only
उसको ही पसंद करते हैं
अकसर लोग कुछ वाक्यों के शुरू में या अंत में only जोड़ देते हैं, जिसकी जरूरत नहीं होती है।
Do Needful
डू नीडफुल
बस जितनी जरूरत है, उतना ही काम करें। न उससे थोड़ा और न ज्यादा।
prepone
प्रीपोन
किसी कार्यक्रम का निर्धारित समय से पहले आयोजन के लिए आमतौर हम भारतीय prepone का इस्तेमाल करते हैं। किसी चीज को स्थगित या टाल देने के अर्थ में postpone का इस्तेमाल होता है तो इसका विपरीतार्थक prepone इस्तेमाल किया जाता है।
Out of the station
आउट ऑफ स्टेशन
आउट ऑफ स्टेशन का मतलब होता है शहर में नहीं होना। इसका यह मतलब नहीं है कि आप किसी खास स्टेशन के बाहर हैं।
have a doubt
कोई शक?
आमतौर पर इंग्लिश वर्ल्ड में किसी की योग्यता पर शक करने के लिए harbour a doubt का इस्तेमाल किया जाता है लेकिन भारत में किसी चीज को लेकर सवाल या शंका होने के लिए have a doubt का इस्तेमाल किया जाता है।